Re: French syntax (was: Italian Particles)
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Wednesday, April 26, 2000, 7:46 |
At 16:43 25/04/00 -0400, you wrote:
>Christophe Grandsire scripsit:
>
>> We still have to find a word to translate "conlanger". Until then, we use
>> the English word.
>
>I once read (but I forget by whom) that it is typically francophone
>to desire a single word for every concept, avoiding conventional
>phrases.
>
Very true :)) . Maybe because we like short things, even if we have a
language that doesn't allow that (lack of compounding abilities).
'constructeur de langues artificielles' sounds just too long and heavy.
Christophe Grandsire
|Sela Jemufan Atlinan C.G.
"Reality is just another point of view."
homepage : http://rainbow.conlang.org
(ou : http://www.bde.espci.fr/homepages/Christophe.Grandsire/index.html)