Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: French syntax (was: Italian Particles)

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Wednesday, April 26, 2000, 7:44
At 19:02 25/04/00 +0200, you wrote:
>On Tue, 25 Apr 2000, Christophe Grandsire wrote: > >> No, don't use "en". Strange that foreigners want to use it so much :)) . > >Probably because we (at least I) were trained to understand "dans" as >purely "inside" (material location), not for any other sense of "in". >
Yet it has other senses than pure material location. In fact, 'en' as a preposition is used (at least in Spoken French) only for the result of a transformation (se déguiser en: to disguise in - or as? I don't know the correct English expression -), for gerunds (en volant: flying - or stealing :) -), with a few names of towns beginning with 'a', instead of 'à' for location (en Avignon), and with names of languages (without article: en français, but dans la langue latine). The rest is taken by 'dans'. Well, I shouldn't be too far with this explanation. Christophe Grandsire |Sela Jemufan Atlinan C.G. "Reality is just another point of view." homepage : http://rainbow.conlang.org (ou : http://www.bde.espci.fr/homepages/Christophe.Grandsire/index.html)