Re: French syntax (was: Italian Particles)
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Tuesday, April 25, 2000, 13:21 |
At 15:16 23/04/00 +0100, you wrote:
>
>Beh, oui.
>
>"Qu'est-ce que tu me dis en ta langue," or "Qu'est-ce que vous me dites en
>votre langue?"
>Somehow, this grates on my ear a little, how about fronting en ta langue:
>"En ta langue, tu me dis quoi?" ou "En ta langue, qu'est-ce que tu me dis?"
>
No, don't use "en". Strange that foreigners want to use it so much :)) .
It's generally not that much used in French, and nearly never for location.
"Dans" is the usual equivalent of "in".
>
>PS. Comment dirait on "conlanger" en Français? Constructeur des langues
>artificiaux?
>
We still have to find a word to translate "conlanger". Until then, we use
the English word.
Christophe Grandsire
|Sela Jemufan Atlinan C.G.
"Reality is just another point of view."
homepage : http://rainbow.conlang.org
(ou : http://www.bde.espci.fr/homepages/Christophe.Grandsire/index.html)