Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: French syntax (was: Italian Particles)

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Tuesday, April 25, 2000, 13:21
At 15:16 23/04/00 +0100, you wrote:
> >Beh, oui. > >"Qu'est-ce que tu me dis en ta langue," or "Qu'est-ce que vous me dites en >votre langue?" >Somehow, this grates on my ear a little, how about fronting en ta langue: >"En ta langue, tu me dis quoi?" ou "En ta langue, qu'est-ce que tu me dis?" >
No, don't use "en". Strange that foreigners want to use it so much :)) . It's generally not that much used in French, and nearly never for location. "Dans" is the usual equivalent of "in".
> >PS. Comment dirait on "conlanger" en Français? Constructeur des langues >artificiaux? >
We still have to find a word to translate "conlanger". Until then, we use the English word. Christophe Grandsire |Sela Jemufan Atlinan C.G. "Reality is just another point of view." homepage : http://rainbow.conlang.org (ou : http://www.bde.espci.fr/homepages/Christophe.Grandsire/index.html)