Re: Translation (was: Introducing Lapsi)
From: | Yoon Ha Lee <yl112@...> |
Date: | Saturday, November 10, 2001, 3:42 |
On Wednesday, November 7, 2001, at 08:53 , Roger Mills wrote:
>> << From the cities came the teachers and the doctors, to speak to the
> people
>> in one voice of their new world.' >>
>>
> In Kash:
> alo enjeçi iratasa kacivarala kandumbrala, vara kaçile içindi umit mesa
> mangos liri hindani velu.
>
> from city-pl-gen. they-came teachers doctors, in-order people-pl-
> dat.(emph.)
> they-speak use one voice concerning world-their new.
>
> That "umit mesa mangos" is very awkward; it might ought to be a compound
> of
> some sort, and then it and "kaçile" could change places for more normal
> word
> order.
> I'm amazed-- didn't have to look anything up!
That's way cool. :-) I look forward to the day when I can form a
sentence of more than 3 words without having to look anything up!
In Tasratal:
ivalrar-iliar itazta-alasram asuro-alasram-zel akiar-kyx-ixen-kyx asram-ge
ilata-al-xi kaceia-xi yxen-to
Interlinear:
NOTE: [i"] is used for barred-i instead of SAMPA [1] (one, which I can't
tell from ell).
ivalrar-iliar itazta-alasram asuro-alasram-zel akiar-kyx-ixen-kyx
[ifalrar'iliar itatsta:'lasram asuro'alasramtsel akiar'ki"SiSenki"S]
settlement.leave teach.person medicine.person.and arrive.cause-
intended.speak.cause-intended
Note the serial construction "akiar-kyx-ixen-kyx," which comes out
something like "causing arrival causing speech," where everything after
akiar (arrival) suffixed.
asram-ge ilata-al-xi kaceia-xi yxen-xi
[asram'Ne ilata:'lxi katSeja'Si i"Sen'Si]
person.action-toward world.share-of-status.bearing-quality
one.bearing-quality voice.action-with
Yoon Ha Lee [requiescat@cityofveils.com]
http://pegasus.cityofveils.com
7% unemployment is no problem, according to 93% of the population.