Re: Poem in Fynetik Inglix
From: | Roland Hoensch <hoensch@...> |
Date: | Wednesday, December 8, 1999, 17:13 |
Yeah, that is absolutely perfect, Nicole. British, by any chance?
How did You find it? Was it difficult to... "decode" or did You
just had to go over each word once (or twice, worst case)?
Any inconsistancies that You see in the system?
----- Original Message -----
From: nicole perrin <nicole.eap@...>
To: Multiple recipients of list CONLANG <CONLANG@...>
Sent: Monday, December 06, 1999 4:58 PM
Subject: Re: Poem in Fynetik Inglix
Roland Hoensch wrote:
>
> The following is written in Fynetik Inglix, a phoneticization of the
British
> Received Standard.
>
> M=E4to
>
> Ol =E4dhy thingz yb=E4v
> =C4 libyti ynd l=E4v;
> La=EFf wyd A=EF gledli tendy
> Fo l=E4v: =EFet jo=EFfuli
> Wyd l=E4v itself syrendy
> Fo libyti.
>
> Xandor Pet=F6fi
Motto
All other things above
Are liberty and love;
Life would I gladly tender
For love: yet joyfully
Would love itself surrender
For liberty.
Is that right?
>
> Can anyone give the regular English translation? Keep in mind the Brit=
ish
> RS thing.
> Lot of silent Rs have disappeared in the phoneticization.
<snip>
Nicole
--
nicole.eap@snet.net
http://nicole.conlang.org