Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Poem in Fynetik Inglix

From:Gerald Koenig <jlk@...>
Date:Wednesday, December 8, 1999, 3:11
jlk ad tok:
>> I learned >> something, balm has a silent l.
>Nicole pa tok: >I noticed this in John's post too - I distinctly say /balm/, as well as >/kalm/ and /kwalm/ and /alms/, is this abnormal? I *am* a native >speaker, but maybe I just have problems - are you a native speaker >Jerry?
Yes, it's truly my mother tongue, my mother's people left England around 1634 and my dad's left Germany circa 1848. Still when I looked up calm in the Webster's my daughter gave me inscribed, "For long hours of loving dispute", I found no l in calm in the pronunciation guide. So it looks like John has it right as usual. Go figure. /kalm/ I say if becalmed sailing but I would say "the water is /kam/", no l, or at most a vestigal one. Qualms gets the l from me, I'm not really sure about /alms/. I was just as pleased as you to find that our translations of Roland's poem matched. I'm not worried that he will Balkanize English, if anything he could create a soundmirror for dialect and for artists. Jerry