Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: [Translation] The Litany Against Fear

From:Carsten Becker <naranoieati@...>
Date:Thursday, August 25, 2005, 17:57
On Thu, 25 Aug 2005 15:30:49 +0200, Henrik Theiling <theiling@...> wrote:

>I find it strange to use 'may' here instead of 'must', since 'to fear' >is negated, so logically, it feels like it should be 'to not fear is >what I *must* do'. I'd use 'may' if the auxilary was negated: 'to >fear is what I may not do'. > >What's the rule for must/may and negation in Ayeri?
Well, I haven't thought about that yet. I think I thought too much in German here, where it is "ich darf mich nicht fürchten" (lit.: I am not allowed to fear) -- I understood it in this sense, that "I am not allowed" to fear, because "fear is the mind-killer". I can see your point though, and what you suggested would be "Car·oi·yam si ang rua mira·ay·in" (fear-NEG-BEN REL TRG:AGT may do.1sg.TRG; morphemes separated by a middot). Unfortunately, verbs taking the benefactive (something like gerunds) cannot take the trigger. I haven't thought about how to adjust things accordingly so that the verb is topicalized. Meh, sh*t Carsten