Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: USAGE: Latin

From:Roger Mills <romilly@...>
Date:Thursday, July 24, 2003, 22:57
Rob Haden wrote:

> Hey, > > I've translated Schleicher's tale ('The Sheep and the Horses') into Latin, > and I was wondering if I translated it right. If anyone can help out, > thanks in advance! > > Here is my translation (long vowels not written): > > Ovis et Equi > > En colle, ovis illanea equos videt. Unus [equorum] vehem trahit, unus > grave onus fert, et unus virum celeriter fert. > > Ovis equis dicit: 'Cor meum me nocet videre virum agentem equos.' > > Equi dicunt: 'Audi, ove, nostra corda nos nocent quando hunc videmus: vir, > dominus, lanam ovis in formam vestem pro se facit. Et ovis nullam lanam > habet.' > > Hoc auditus, ovis in agrum fugit. >
I endorse Christian Thalmann's suggestions, and with the same caveat, suggest that the last line ought better to be an ablative absolute: _hoc audito_, or _his auditis_.