Re: Tagalog & trigger idea: I'd like comments. :)
From: | B. Garcia <madyaas@...> |
Date: | Tuesday, November 16, 2004, 15:01 |
On Tue, 16 Nov 2004 12:38:05 +0200, Rodlox <rodlox@...> wrote:
>
> comments welcome...right now, just working on a rough draft.
>
> I was thinking about a conlang that follows the principle of Tagalog and
> what may/maynot be a trigger...
>
> (my understanding is that Tagalog has, for example, one word that means "I,
> you" or "I [acting upon] you").
>
"Kita" is more like "each other". "Mahal kita" - "You and I love each other"
> also, I've become given to understand that a trigger doesn't simply modify
> a word (run/ran/running), but it changes the word's entire meaning.
>
> 'ukku = I, you
> a 'ukku ayn = I see you
> o 'ukku ayn = I fear you
> u 'ukku ayn = I seek (pursue) you
>
In reference to Philippine languages all a trigger is is an affix on
the verb that indicated what part of the sentence is *emphasized* be
it the one who does the action, who receives it, who it's done for,
where, what was used to do it. The noun that the verb refers to is
marked with an affix It does not necessarily change the entire meaning
(however, various affixes on a verbal root can give that root a
different flavor, from what I've been able to garner.)
--
You can turn away from me
but there's nothing that'll keep me here you know
And you'll never be the city guy
Any more than I'll be hosting The Scooby Show
Scooby Show - Belle and Sebastian
Replies