Re: Tagalog & trigger idea: I'd like comments. :)
|From:||Sally Caves <scaves@...>|
|Date:||Tuesday, November 16, 2004, 16:08|
----- Original Message -----
From: "B. Garcia" <madyaas@...>
> In reference to Philippine languages all a trigger is is an affix on
> the verb that indicated what part of the sentence is *emphasized* be
> it the one who does the action, who receives it, who it's done for,
> where, what was used to do it. The noun that the verb refers to is
> marked with an affix It does not necessarily change the entire meaning
> (however, various affixes on a verbal root can give that root a
> different flavor, from what I've been able to garner.)
Can you give an example of the various triggers in a Philippine language? Or
even just a made-up one? I've been trying to understand triggers for years,
but have only seen people describe them in this abstract way.
For instance, in your above statement you remark that the affix is on the
verb. And then in the next sentence you say it's on the noun. Are there
two affixes? Please show me and Rodlox with an example.
I'm thinking something like:
Woman bring water river family bucket.
Now how would a trigger language say:
The woman brings river water to her family in a bucket.
The woman brought river water to her family in a bucket.
The family was brought river water in a bucket by the woman.
River water was brought in a bucket by the woman to her family.
Water from the river was brought in a bucket by the woman to her family.
The river brings water to the woman's family through the use of a bucket.
The family brought water in a bucket from the river to the woman.
A bucket was used to bring river water by the woman to her family.
It is hard to bring the river to a woman's family in a bucket.
Does Tatari Faran have traces of triggerishness? Teoh? You readin' this?