Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Tagalog & trigger idea: I'd like comments. :)

From:Kit La Touche <kit@...>
Date:Wednesday, November 17, 2004, 1:57
trying to fit TF into a natlang paradigm:

it looks like TF has a rich case system, word-order focus and no verb
voice.  possibly also some sort of topic-comment structure.

as to whether it's accusative or not, what case would "boy" be in "the
boy died"?  and what case would "boy" be in "the boy took a walk"?  if
they have the same case, and it's the same as that of agentive-type
cases elsewhere, then it's essentially nominative.  if it has the same
case as patient-type cases elsewhere, then it's essentially ergative.
if they both take different cases, then you're doing what looks like
theta-role assignment directly on verbs, or something like.  i've been
told this is known from one australian language, so it's not out of the
realm of natlangs.

my remark about a topic-comment structure is an attempt to explain in
natlang-terms the difference in implied object for "kissed" in the
sentence below.

trigger case, as i understand it, goes something like this:

there is a case called "trigger" which some noun phrase in a sentence
will have.  what theta-role is assigned to this argument is determined
by another morpheme on the verb, which says "trigger gets theta-role

my roommate spoke tagalog when he was little, but moved to the US when
young, and has subsequently lost it.  grr.


On Nov 16, 2004, at 5:56 PM, H. S. Teoh wrote:
> Interesting, I didn't think of this aspect of it. But, Tatari Faran > does not have passives. The fronted NP also takes a "nominative" role > in a sense. This doesn't quite show in these examples because a > relatively simple sentence is involved; but it becomes clearer if you > tack on several clauses together: > > diru nei kira firasa sei kiran ka esan, henan dei niba' tara' ka tsum. > "The girl was given flowers by the young man, and he kissed [her]." > > firasa sei kira kiran ka diru nei esan, henan dei niba' tara' ka tsum. > "The flowers were given to the girl by the young man, and he kissed > [the flowers]." > > The second clause takes the fronted NP of the first clause as its > "subject", independent of case: > > henan dei niba' tara' ka tsum. > CONJ RCP kiss 3sp ORG-MASC COMPL > "And [was] kissed by him." > > The elided subject here refers to the fronted NP in the previous > clause; hence, changing word order in the 1st clause alters the > meaning of the 2nd. > > The point here is that there is no passive form of the verb; the > selected "subject" in the 1st clause becomes the "subject" of the > elided 2nd clause independently of its noun case. > > T > > -- > Once bitten, twice cry...


H. S. Teoh <hsteoh@...>