Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: How to Make Chicken Cacciatore (was: phonetics by guesswork)

From:Paul Bennett <paul-bennett@...>
Date:Wednesday, July 21, 2004, 15:26
On Wed, 21 Jul 2004 10:52:45 -0400, J. 'Mach' Wust <j_mach_wust@...>
wrote:

> Philippe Caquant wrote: >> BTW, I may have bad eyes, but I couldn't find any >> differentiation between English and French 'p' (like >> in 'pound' # 'pondre') or 't' (like in 'to' # 'tout') >> for ex. To me, the English consonants are much >> stronger. Did I miss something ? Or does one have to >> use diacritic signs ? > > This is an excellent example of how broad phonetic analysis is language > specific: In a broad phonetic transcription, [tu] might be a French word > or > an English word, though in a narrower phonetic transcription, the English > word is more likely to be written as [t_hu:], with the 'diacritical' <_h> > indicating the aspiration, whereas the French might be transcribed as > [t_du], with the 'diacritical' <_d> indicating that the stop is dental, > not > alveolar (I hope I'm not wrong).
Yeah. That's actually the difference between writing /tu/ and [t_hu]. We (and the rest of the IPA-using planet, and indeed I think the Americanist tradition, too) use slashes for phonemic notation, and brackets for phonetic notation, the former basically being looser and the latter tighter. There is a better definition of phonemic vs phonetic, but I cannot find it right now, hopefully somebody more well-versed in the subject than I will be able to help you. Paul

Reply

Mark J. Reed <markjreed@...>