Re: CHAT: Dutch dictionary recommendations?
From: | Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@...> |
Date: | Thursday, March 6, 2003, 12:02 |
--- Jean-François Colson skrzypszy:
> > broeder -> broeders (brother, sibling)
> > -> broederen (member of the same religious community;
> > oldfashioned)
>
> BTW What's the difference between "broer" and "broeder". Are they both in
> common use with the same meaning?
Well, they can occur both in the meaning of sibling, but in this case "broer"
is much more common than "broeder" (the latter being a bit archaic).
A "broeder", when not replaceable with "broer", can either be a monk or a male
nurse.
BTW Exactly the same opposition exists between "zuster" and "zus", the only
difference being that "zus" is more colloquial than "broer".
> (And what's the plural of "broer"? I think that's "broeren" but I'm not
> sure.)
Wrong guess (but I won't blame you for that)! The plural of "broer" is "broers"
(which, occassionally, is my mother's maiden name). Probably because "broer" is
a relatively recent contraction of "broeder".
> There are also some plurals in "-eren":
> kind -> kinderen (child -> children)
> blad -> bladeren (leaf)
> but blad -> bladen (sheet)
Correct. Originally, the -er was a separate plural form, to which another
plural form (-en, or -s) was added.
> And IIRC the names of many jobs ending in "-man" make their plurals in
> "-lui".
> E.g. zeeman -> zeelui (seaman, sailor).
Either "-lui" or "-lieden" (the latter sounding a bit more polite). Let me add
that "zeemannen" is not impossible, too.
> > Do You Yahoo!?
>
> No, I Belgacom.
LOL.
Jan
=====
"Originality is the art of concealing your source." - Franklin P. Jones
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Everything you'll ever need on one web page
from News and Sport to Email and Music Charts
http://uk.my.yahoo.com
Replies