Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: TRANS: Without Words, Without Silence

From:FFlores <fflores@...>
Date:Saturday, February 5, 2000, 18:06
Patrick Dunn <tb0pwd1@...> wrote:


>After all this time on the conlang list, I finally offer a text to >translate. It's from _The Gateless Gate_, a collection of Zen buddhist >stories. > >In English: > >Without Words, Without Silence > >A monk asked his teacher: "Without speaking, without silence, how can you >express the truth?" > >His teacher observed: "I always remember springtime in southern China. >The birds sing among innumerable kinds of fragrant flowers."
In Draseléq: Kis Lüsar, Kis Anrrin Lif kuaqon lonaq rintreston, "Kis lüsar, kis anrrin, brun i gimain thubursim?" Athmaq pon kuaqon, "Tanqámp i sinnot bäldaven, Frungdántulmes aithpatür. Faik doik nanek halth vel elgan sìnth i avvaidost dheth." Interlinear: Lif kuaqon lonaq rintreston, from teacher ask.3sPST monk Etym: rin-trest-on, 'with-walk-er' (one who walks with [some other person]). This was the traditional name of monks, in this culture. They walked and saw, taught or learned, and then (after the Enlightenment) some became proselitist. "Kis lüsar, kis anrrin, without voicing without silence _Lüs_ means 'voice', and <-ar> is the verbal action suffix. brun i gimain thubursim?" how * truth POS.say.PV.3s I have no verb for 'express', but I've reinforced the meaning using passive voice so that -bur(s)- can be taken to mean more than simply 'say'. Athmaq pon kuaqon, reply.3sPST 3sMAS.PSS teacher "Tanqámp i sinnot bäldaven, always * spring remember.1s Frungdántulmes aithpatür. middle+king+land.GEN south+side.LOC This of course translates as China = 'Middle Kingdom'. Faik doik nanek halth here there sing.3p birds vel elgan sìnth i avvaidost dheth." among fragrant flowers * uncountable kinds _dhe_ means 'kind' (of objects), 'race, kin' (of people, but not as we know it), and 'colour', so it's a bit ambiguous sometimes. But 'flowers of uncountable colours' would be _avvaidost dheth i sìnth_, i. e. the other way round. --Pablo Flores http://www.geocities.com/pablo-david/index.html http://www.geocities.com/pablo-david/draseleq.html