Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: questions about Arabic

From:Steg Belsky <draqonfayir@...>
Date:Sunday, March 25, 2001, 5:04
On Sat, 24 Mar 2001 15:49:06 -0600 Eric Christopherson
<rakko@...> writes:
> On Tue, Mar 20, 2001 at 08:13:03PM -0500, Steg Belsky wrote: > > 'yn prysypyyv qry'v 'yl dyyv 'lvs syylvs 'y 'lh tyyrh... > > ~ Ladino Bible Translation
> "En prisipio creou el Dio elos sielos i ela tiera..."? Cool. There's > a book > at school with information on lots of Spanish "dialects" including > Ladino > and Mozarabe, which I want to check out and comb through one of > these days. > Unfortunately it's a really old book and has its own odd phonetic > transcription, and doesn't give that much detail on each dialect, > but it > does have some really interesting looking text snippets and such. > -- > Eric Christopherson / *Aiworegs Ghristobhorosyo
- Cool... as far as i can figure out, my quote would probably be written as either: "En pricipio creó el Dió alos cielos y ala tierra..." in more Spanish-esque orthography, or "En prisipyo kreó el Dyo alos syelos i ala tyera..." in a more phonetic style. -Stephen (Steg) "Scalerica de oro / del oro y del marfil / Para que suva la novia / a dar quidushin..." ~ Ladino wedding folk-song, "Scalerica de Oro"

Reply

Eric Christopherson <rakko@...>