Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: many and varied questions

From:Nik Taylor <yonjuuni@...>
Date:Thursday, April 8, 2004, 9:19
Tristan McLeay wrote:
> Really? How did they do it before hand? Both as KIYO? > And a big TSU for geminate consonants?
Yep. So, there was an ambiguity between, for example, _kyo_ and _kiyo_ and between _atta_ and _atsuta_
> How much reform has Japanese writing gone through?
The pre-1946 orthography was fairly conservative, but still generally easy to figure out (at least for a native or fluent foreigner). The rules, as I understand them: The difference between hiragana and katakana was less systematic; and hiragana was *never* used in official documents (the post-WW2 Constitution was, if I'm not mistaken, the first government document to contain hiragana); katakana was also the first kana learned (today it's hiragana). Different writers used different conventions, some used hiragana consistently in okurigana, most furigana, and words not written in kanji, and katakana for furigana glosses (that is, a foreign word written in katakana above kanji that give the meaning), for example, the origin of the modern system. While some even completely reversed the current conventions! As far as I can tell, it's quite plausible that, in an alternate timeline that's otherwise indistinguishable from ours, katakana is used for native words and hiragana for foreign. :-) Kana now written small were written big (as mentioned above) kuwa/guwa = ka/ga (historically represented the syllable kwa/gwa in certain Chinese loans; thus, same idea as kiyo = kyo) -kk- and -ss- derived historically from -kuk- and -sus- were written thus (e.g., _bokuken_ for _bokken_ "wooden practice sword"; boku = wood, ken = sword). Since /Vkuk/ and /Vsus/ are very rare in Japanese, there was little opportunity for confusion in reading. Use of wo in words (e.g., wotoko instead of otoko; presumably also the origin of the spelling Iwo Jima for _Ioujima_) (1) Existence of kana _we_ and _wi_ (pronounced identically to e/i) Use of chi/tsu with voicing where historically derived from [di]/[du] (not just in words of transparent etymology like _hanaji_) Ha/hi/fu/he/ho = wa/i/u/e/o morpheme-medially and in inflections <-- this is why the particles wa and e are written the way they are. Note, all the verbs ending in the syllable -u in the modern orthography, e.g., iu, arau, etc., used -fu, and the rest of the h row in the various inflections (2) Also, since the use of kanji with furigana was *much* more common then than it now (in most text, *every* kanji, even basic ones like "person" or "one", had furigana over it; a shame that that was abandoned in the 1946 reform - the major reason being an intention to phase out kanji!), the rule could be expressed in terms of kanji, e.g., ha/hi/fu/he/ho = wa/i/u/e/o in the middle of a kanji and in inflections. Other digraphs, does not apply across morpheme boundaries (3) a(f)u = ou i(f)u = yuu e(f)u = you Also, before the early 20th century, there was also no _n_ kana, that was, instead, written with _mu_ (4). There were also alternate kana, called (nicknamed?) _hentaigana_, used, as far as I can tell, randomly (thus, one had several options for writing, e.g., _ta_). Some of the old hentaigana (as well as the forms for the now-obsolete we and wi kana) can be found here http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/rose.jpg Some of them, it's pretty obvious why the modern forms won out. :-) Particularly look at ki, ke, shi, so, ha, fu, he, mi, mu, re, and ro. An example of the old orthography is the historical iroha kana order, based on a poem: (I'll put the modern orthography in parentheses in lines that differ) Iro ha nihohedo (Iro wa nioedo) Chirinuru wo Waga yo tare zo Tsune naramu (Tsune naran) Uwi no okuyama (Ui no okuyama) Kefu koete (Kyou koete) Asaki yume miji Wehi mo sezu (Ei mo sezu) One fairly literal translation goes "Colors are fragrant, but they fade away. In this world of ours non lasts forever. Today cross the high mountains of life's illusions, and there will be no more shallow dreaming, no more drunkenness" Of 47 kana used, only 8 different than in the modern orthography (but that includes one doozy, kefu = kyou :-)) Note, also, that in the original orthography, every kana was used once and only once. :-) Probably the cleverest system for ordering a phonetic script ever (5). :-) Of course, it doesn't work in modern orthography, which is what finally killed it off as a popular order, leading to the rather less exciting aiueo order winning out (tho I bet it'd be possible to come up with another poem using all 46 modern kana once and only once in modern orthography). It's a shame the Kassi grammar makes it difficult, if not impossible, to do something similar :-( So, not too terribly hard to *read*, but writing was another matter. Still, since, with the exception of the little kana, all the modern spellings existed pre-1946, it wasn't difficult to adjust to for those brought up on the old script. And the small kana were surely easy to pick up. (1) Incidentally, wo/o merged sometime in, if I'm not mistaken, the 9th century, at the same time as ye/e. I don't know why _wo_ was kept but not _ye_. we/e and wi/i merged a couple of centuries later. Some of the conventions in the historic kana usage was recreated in the Tokugawa era when kana usage was standardized, based on historic precedents, while others were logical at the time, but later sound changes have eradicated the original justification (e.g., the merger between phonemic di/zi, probably [dZi]/[Zi] and du/zu, probably [dzu]/[zu]) (2) This is due to a sound change in which /P/ (before some time in the Tokugawa era, the h-row was /Pa Pi Pu Pe Po/) became /w/ or null word-medially, depending on the following vowel. Note, there were a few exceptions to this rule, e.g., haha (mother), hoho (face), ahiru (duck), afureru (overflow) kept /P/, while, in the opposite direction, the name Fujiwara comes from Fuji + fara, thus, would be expected to be *Fujihara in the modern language; however, in general, /h/ *is* very rare morpheme-internally in Japanese vocabulary (foreign loans aside); thus confusion would be very rare (3) An exception - the volitional ending, -ou in modern orthography, was -au in the old orthography, thus, in this case, it *did* apply across a morpheme boundary. -mashou, incidentally, is from -maseu, thus, simply a different verbal base used for the volitional particle -u. Morpheme-internal /au/, /iu/, and /eu/ are almost non-existent in native and S-J morphemes, thus largely avoiding confusion in *reading*. Spelling's another matter, of course. :-) For example, for the syllable now written _kyou_, you'd have six options - kiyou, kiyofu, kiyau, kiyafu, keu, kefu, and you'd just have to know which spelling was used for a given word. :-) (4) The modern _n_ was originally a hentaigana of _mu_. I suspect that the addition of _n_ was merely codifying an earlier informal practice, I've seen a couple of scans of 19th century texts, and they used few hentaigana, except that _n_ was generally written as now, so I suspect that many writers had already split the two forms into separate kana. (5) In the early days, *several* poems competed to be used as an order. One early Heian era one even used 48 kana - adding _ye_

Reply

Tristan McLeay <kesuari@...>