>>> "Grandsire, C.A." <grandsir@...> 11/18 11:00 =
>>>
Rob Nierse wrote:
>
> There one thing that I forgot to mention: something that intruiges me.
> There are certain interjections in Quechua that serve a special
> cause:
> achachaw is used to indicate that you are horrified or flabbergasted
> ananaw is for shouting when you have pain
> alalaw is for cold.
> There are some more and I was told that they are not mixed.
> I mean by that that if a child falls into very cold water, it cries: =
alalaw.
> It won't cry achachaw or ananaw.
>
That is very strange. I thought that interjections were more or =
less
semi-instinctive, but that would be interjections that have to be
learned like the rest of the language, as they meaning is very
restricted. At what age do children handle those interjections?
I have no idea of age. My professor told me this.
He said he saw a child fall into the water and scream alalaw.
RN