Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Droppin' D's Revisited

From:Robert Hailman <robert@...>
Date:Tuesday, October 24, 2000, 22:58
Christophe Grandsire wrote:
> > En réponse à Robert Hailman <robert@...>: > > > > > > I'm devising "Roumant" nearly the same way, except that I don't try to > > go as far > > > as Reman. "Roumant" is more "classical" as a Romance lang :) . I also > > try to be > > > more consistent by using what I know about sound changes that made > > Latin evolve > > > into the different Romance langs. > > > > Concistency can be good, yes. I look forward to hearing more about > > Roumant too. It'd be interesting to compare the same text translated > > into Reman & Roumant, see whats the same and whats different. > > > > Right now I have only one: the T-shirt sentence. In Reman it is: > > Kombat i delecho i lengar : feng leng ! > /kOm'bat ide'leSjo i'lENgar 'fENg 'lENg/ > > and in "Roumant": > > Bat-te contre a mouert das lingues : bastie-ti une lingue. > /'bat@ cO~tra'mwEr da'lE~g bas'titi yn'lE~g/ > > Even without explanations, you can see the differences, besides the difference > in vocabulary used. "Roumant" looks more "classical" than Reman, at least as a > Romance language :) .
Yes, I see it now. "Roumant" is much more readily identifiable as a Romance language, it looks very similar to French. Reman has much less of a Romance "feel" to it, but then again the only Romance language I know with any proficiency at all is French. -- Robert