Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Weekly vocab #3

From:Padraic Brown <agricola@...>
Date:Saturday, April 13, 2002, 2:56
Am 12.04.02, Aidan Grey yscrifef:

> Brought to you by D (for doctor) and possessive pronouns. > > Vocab: > > 1. doctor / healer
il/la methycks; il/la curantes Methycks is an MD; curantes is a more traditional healer, a witch, etc.
> 2. medicine
la methicina
> 3. ear
il orels la orela = the ears (dual of bilateral body parts) l' inckus / l' ystapes / il malleus = the three "ousiquelles" or ossicles of the inner ear la miringotomea = an operation to relieve otitis media
> 4. eye
l' ocheols l' ockla = the eyes la cataracktes = cataract l' ysclera = sclera la retina = retina l' irides = iris
> 5. friend
il/la carathecks(-a)
> 6. itch and/or scratch
la couthina = scratch
> 7. hurt / pain (the verb ... or not)
doler (a alchyen)
> 8. diagnosis
la diagnosis
> 9. cure / heal
curar / salvar
> 10. ill
sentir addack = to be ill sintiement addack = ill
> Context: > > 1. She is my doctor.
Ce la mew medhycks. [The that (one), my doctor.] Sa-is le mew medhycks. [She-is the my doctor.]
> 2. _That_ is _my_ medicine, and _this_ is yours.
Cel ell methyckment, ilalla, il mew; et cel ist ilaci, il tew. [That that med., yonder, the mine; & that this over-here, the thine.]
> 3. She looked in their ears.
Ingouithu-als sa 'n l' orela la seva. [Into-looked-them she in the-two eyes of them.]
> 4. She looked in (or tested, or..) her (someone else's) eye.
Dogouithu-als sa l' ockla la seva. [Examined-them she the-two eyes of them.]
> 5. Our friends are ill.
Sentiont addack y nusteor caratheck. [Feel-they ill the our friends.]
> 6. His scratch (the one on him) is worse than his scratch (the one he > caused on someone else unspecified).
La seva couthinissa mage peoir que la couthina la seva. [The his-own scratch much worse than the scratch of him-other.]
> 7. Do y'all's heads hurt? / Do you guys have headaches?
Doliont-vis y vusteor phedn? Daw-ay yen pednodolea, mis varron? [Pain-you the your heads?] [On-you-is-there head-pain, guys?]
> 8. His diagnosis (that he gave) is that she will get better.
La diagnosis et que moniset po zalut. [The diagnosis is that will-go-she alongside health.]
> 9. His diagnosis (for the disease he has) has a cure.
Ay yen cura al seva diagnosis. [There-is a cure towards-the his-own diagnosis.]
> 9a. She will cure my friends.
Coureb sa ai meis charatheckes. [Cure-she she to-the my friends.]
> 10. I am not ill anymore.
Ne sentem-mi rhen addack aur. [Not feel-I-I not ill now.] There is a play between the structures il sew methycks [his own doctor] and il medhycks le sew [his(other) doctor]. The issue can be avoided, though, as in no. 8. In 3 and 4, I thought I'd show the difference between ingouither, to look into, and dogouither, to (medically) examine.
> Aidan
Padraic. -- Stean San Agnes an guella stean en Kernow.

Replies

Nik Taylor <fortytwo@...>
Douglas Koller, Latin & French <latinfrench@...>