On Friday 12 April 2002 08:54 pm, Aidan Grey wrote:
> Brought to you by D (for doctor) and possessive pronouns.
>
> Vocab:
More Veldan....
> 1. doctor / healer
yanate:s [comm.], yanata: [fem.], yanato:s [masc.] [y = consonant, here]
> 2. medicine
yana:s
> 3. ear
o:ti
> 4. eye
su:li
> 5. friend
micos [masc.], mica [fem.]
> 6. itch and/or scratch
clumasa- itch [verb, intrans.]
scro:ba- scratch [verb, trans.]
> 7. hurt / pain (the verb ... or not)
aiu-
> 8. diagnosis
yanagna:s
> 9. cure / heal
yana-
> 10. ill
teinn-
> Context:
>
> 1. She is my doctor.
At ti:s i yanata: ag me:su.
> 2. _That_ is _my_ medicine, and _this_ is yours.
At a:o:l me:as yana:s, ce at a:il ste:as.
> 3. She looked in their ears.
Ereissyrit ti:s eis te:risur o:tisur.
[...in the recent past...or Rereissyrit in the "ordinary" past.]
> 4. She looked in (or tested, or..) her (someone else's) eye.
Ereissyrit ti:s eis chi:sisu o:tisu.
> 5. Our friends are ill.
Ata me:rei micei teinnei.
> 6. His scratch (the one on him) is worse than his scratch (the one he
> caused on someone else unspecified).
At i scro:ba a:r ta:ssu malla uxa iam sa sescro:bat a:r che:ssu.
[this one probably merits an interlinear....]
be-1ST-SG the scratch-NOM-SG on he-PREP bad-NOM-SG* against the-ACC-SG that
PAST-scratch-3RD-SG on he/she[4th-pers]-PREP.
* = both in concord with the -a of scro:ba
[Clear as mud? :)]
> 7. Do y'all's heads hurt? / Do you guys have headaches?
A:n araisitir ste:rei pa:li?
> 8. His diagnosis (that he gave) is that she will get better.
[translating using the recent-past and immediate-future tenses:]
Arat i yanagna:s ta:s edi:centas sa i:seiscambach chi:s eis sy:ly:menu^.
[^=circumflex accent: long and primary stress]
[interlinear:]
PRES-be-3RD-SG the heal(ing)know-NOM-SG he-NOM-SG
RECPAST-say-PARTICIPLE-NOM-SG that IMMFUT-change-4TH-SG
she[4th]-NOM-SG into health-INST-SG
> 9. His diagnosis (for the disease he has) has a cure.
[This needs a twist in translation: "We are able to heal his illness."]
Dynama yanain ta:sam teinnimena.
> 9a. She will cure my friends.
[Similar twist: cure->heal...translating with the immediate future:]
I:yanat ti:s me:nas micenas.
> 10. I am not ill anymore.
U:n aram teinnos ilunc.
["I am not ill now." Really. :)]
Cian
cian@cox-internet.com
http://www.self-owner.org/~cian/conlang/veldan.html