Re: "Hindilish" & "Hinglish"
From: | John Cowan <jcowan@...> |
Date: | Monday, May 15, 2000, 14:51 |
Roger Mills wrote:
>
> John Cowan wrote:
> > La utilite del chose excusera le noisomeness del stink.<
>
> LOL. Here we have the beginnings of Lingua Frakas legalese. But shouldn't
> it have been "....de l'estink" ?
Or perhaps "de l'êtinque"? But prefixing "e" to "st" words is a dead rule in
French, although it was obviously alive in the past. Looking through
a list of French medical terms, I find stabilisation, stase, statistique,
stéatorrhée, stéatose, sténose, stérilisation, stérilité, stéroïde, stimulant,
stomatite, stress, strie, struma, stupeur. All of the Spanish equivalents
would surely have "est-".
--
Schlingt dreifach einen Kreis um dies! || John Cowan <jcowan@...>
Schliesst euer Aug vor heiliger Schau, || http://www.reutershealth.com
Denn er genoss vom Honig-Tau, || http://www.ccil.org/~cowan
Und trank die Milch vom Paradies. -- Coleridge (tr. Politzer)