Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Butchered Foreign Names

From:Barry Garcia <barry_garcia@...>
Date:Wednesday, September 6, 2000, 5:47
CONLANG@LISTSERV.BROWN.EDU writes:
>A foreign name could be transliterated directly-- "m i l l s"-- with a >guide >to pronunciation, but would probably be read by most as _milis_; others >might appear as _kawan_ or _kowan_ depending on pronunciation; Chang would >be written "c a ñ", spoken _chang_; Brown > "p r a w u n" spoken _praun_, >the /p/ is unaspirated and semi-voiced; Smith written/pronounced "simít"or >"simís". First names would be transcribed as heard, not spelled, so >"racar", "can" "andru" "remondo" "canatan" ; "yun ha" (/h/ is velar >fric.), >but since it is a unit, the tendency would be to say "yuka". Betzwieser-- >oh my. Pesewisar? hmm, sounds like a compound and might mean something >bad.
Going a bit deeper into this: The Saalangal would if using the Latin alphabet use the original spelling. Like I said, pronunciation would be as best they can approximate things: Mills - Mils Cowan - Kowan, Kawan Brown - Brawn (/braun/) Smith - Smit, Smis Yun ha - Yun Ha :) Betzweiser - Betswayser, Beswayser Chang - Cang (c - /tS/) A few first names: Barry - Bari John - Can /tSan/ Johnathan - Canatan /tSanatan/ Joo Lee - Ju Li Charles - Cals /tSals/ Andrew - Andru, Anru
> >As to the Gwr people, they would have to reduce polysyllables to a series >of >monosyllables, substitute /l/ for /r/, all final nasals > N. Chang and >Yun >ha li would be fine; Garcia might be "ga si: (y)a", Brown "b@ laung", >though >"br aung" would be possible too; ka wan or ko wan.
On further thought, my name would probably be spoken by the Saalangal as "garsiya" _____________________________________ "Courtesy is the KY Jelly of social intercourse"