Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Butchered Foreign Names

From:Yoon Ha Lee <yl112@...>
Date:Wednesday, September 6, 2000, 0:57
On Tue, 5 Sep 2000, Steg Belsky wrote:

> On Tue, 5 Sep 2000 09:23:54 -0400 Yoon Ha Lee <yl112@...> writes: > > ObConLang: Do y'all deal with butchered foreigners' names in your > > conlangs? :-) By some strange coincidence, my name is entirely > > pronounceable in Chevraqis. My boyfriend's name is a nightmare (but > > then, his last name is Betzwieser, which is a nightmare in Korean, > > too). > > Rokbeigalmki generally picks the closest phoneme to the strange foreign > one and uses that. Since it has a large phonemic inventory that isn't > always necessary, though.
Makes sense. Chevraqis-speakers would probably truncate or abbreviate the name if it got much past 4 syllables, though. Let's see how I'd render Betzwieser: Betusuviser -> Betusu Said boyfriend's mom is an earth science teacher and her students call her "Mrs. B," so I figure there's precedent. In Korean Betzwieser might be mutilated into Baessubiseoru, assuming a Korean would even bother. Likewise, France becomes Buranso, Germany becomes Doichi...and the U.S., for a reason I can't remember, is Miguk. ('Course, Hanguk is Korea in English, but I know that one comes from the Koryo dynasty.) Mutilated names become important and even humorous when you're figuring out what your conlang's speakers call the speakers of other conlangs. :-) (Including insults, I suppose. An expression I remember from French class is "parler français comme une vache espagnole," to speak French like a Spanish cow, and I remember wondering if Spanish had an analogous expression about the French. Anyone know?) YHL