Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: USAGE: "each other" vs. "each ... the other"

From:Adam Walker <carrajena@...>
Date:Tuesday, December 9, 2003, 18:48
--- Andreas Johansson <andjo@...> wrote:
> Quoting Adam Walker <carrajena@...>: > > > I remember a slightly different versin of the same > > poem: > > > > One bright morning in the middle of the night > > Two dumb brothers got up to fight. > > Back to back they faced each other, > > Drew their swords and shot each other. > > A deaf policeman heard the noise, > > Came and arrested those two dumb boys. > > > > Now THAT would make an interesting translation > > exercise. How well can your conlang handle > logical > > absurdities? > > None of my conlangs have all the vocabulary > necessary to make up a translation > on the spot, but the absurdities should pose no > additional problems. > > I might try a Tairezazh version as soon as I've > figured out how to > say "morning", "deaf", "arrested" and a couple more. > Oh, and is > that "dumb"="stupid" or ="mute"? > > > Andreas
Well, I guess that's open to interpretation. Ordinarily, I always interpret "dumb" as meaning stupid since using "dumb" to mean mute is both very old-fashioned in my 'lect and highly offensive to my Deaf friends. But the poem is old and does contain a reference to deafness so I would imagine the author may have intended the ambiguity of meaning. In translating I would choose the "stupid" meaning rather than the "mute" meaning as the more salient if the language inquestion did not conflate the two meaning as English does. Adam ===== Fached il prori ul pañeveju mutu chu djul atexindu. -- Carrajena proverb

Reply

Adam Walker <carrajena@...>mahlab