Re: USAGE: Adapting non-Latin scripts
From: | Mark J. Reed <markjreed@...> |
Date: | Wednesday, May 24, 2006, 23:27 |
On 5/24/06, Tristan Alexander McLeay <conlang@...> wrote:
> [Mark J. Reed wonders:
> > Well, you can of course use whatever phonemic symbols you want, but
> > assuming even an approximate phonetic connection, I can't imagine what
> > phonemic distinction you are capturing via /A/ vs /A:/.
>
> [I assume John was referring to the vowels commonly transcribed as /V/
> as in "come" vs /A:/ "calm". That is a perfect length distinction in
> Australia (albeit with a low central vowel), and I could easily see
> how a Finn learning English would use it even for American or British
> sounds.]
Ah, that does make sense It didn't occur to be because, given the
phonemic status of /@/ in his list, I don't see a need for a separate
/V/ phoneme; the "stress" feature takes care of that, and it's already
necessary for other distinctions in English...
--
Mark J. Reed <markjreed@...>
Reply