Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Play the *junctions-game!

From:Sapthan <sapthan@...>
Date:Friday, March 24, 2006, 2:55
On 3/23/06, Roger Mills <rfmilly@...> wrote:
> > I wrecently wrote: > > > Then there's Engl. "in that", though it's always rather mystified me. I > > feel it's sort-of like "because". Can't think of a decent ex. offhand. > > Well, here are two, that seem to show it's synonymous with "because" > ~"inasmuch as..", but also perhaps "to the degree that..." (insofar as): > > From today's Washington Post (article on failure of drugs to cure > depression > 50% of the time): "The glass is half full from our perspective," he said. > But "the glass is half empty in that we need to come up with better > treatments in the future." > > Me, in a recent comment to Sai about one of the T-shirt designs: > [I found the black T-shirt odd] "...in that the tower seems to all just > blend in with the fabric color." > > This construction seems unique to Engl.; I can't think of an equiv. in > Spanish (maybe en cuanto a...?), certainly not in Indonesian :-(. Any > oddities in other L1's? >
In (Mexican) Spanish we would say "en el sentido de que", which means "in the sense that". It is not commonly used in normal (informal) speech, though. Sapthan. -- Nac Mac Feegle! Wee Free Men! Nae King! Nae Quin! Nae Laird! Nae Master! We Willna Be Fooled Again!