Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT: Lord's Prayer

From:Don Blaheta <blahedo@...>
Date:Friday, November 12, 1999, 8:00
Quoth Ed Heil:
> Nik Taylor wrote: > > Our Father in Heaven > > Hallowed be your name > > Your kingdom come > > Your will be done > > On Earth as in heaven > > Give us today our daily bread > > And forgive us our sins > > As we forgive those who sin against us > > Save us from the time of trial > > And deliver us from evil > > For the kingdom, the power, and the glory are yours, now and forever > > Amen > Odd that they take out all the "thy's" and so on, but they leave > "hallowed"
Yeah, and there are some things they get rid of that are strange ("on earth as it is in heaven" is _perfectly_ good English, and has better meter). Likewise, what's this with "sin against us", which means something *entirely* different from "trespass against us"---laux mi, you can only sin against God, not other people. Whereas a trespass against a person may well be a sin against God, or not, but the point is that _we_ should forgive people when they trespass against us just as we hope that God would forgive us. And they changed "temptation" (another perfectly good modern English word) to "the time of trial", which brings to mind some sort of legalistic thing. Not to mention that "lead us not into" is *quite* different from "save us from". Funny how much of a reflection this whole thing is on 20th century America. Every change I seriously object to is a reflection of some undesirable modern trait: hubris, legalism, and moral devolution (let someone else take the moral responsibility: *save* me, not "lead me not"). Blee-agh. And they totally screwed up the rhythm of the thing, too.
> "hallowed" (which hardly exists in 20th century English outside the > phrase "Hallowed Ground,"
And halloween! (hallowed evening; it is the eve of All Saints Day)
> and most importantly, they did not change the fact that the whole > prayer is in a kind of "jussive subjunctive" mood which is not used at > all in 20th century English... > > To make it truly everyday English you'd probably have to say something > like "May your kingdom come... May your will be done... May your name > be considered holy"?
Or perhaps "your kingdom shall come...", but that doesn't have the right prayery sort of ring to it. -- -=-Don Blaheta-=-=-dpb@cs.brown.edu-=-=-<http://www.cs.brown.edu/~dpb/>-=- The phrase "rule of thumb" is derived from an old English law which stated that you couldn't beat your wife with anything wider than your thumb.