Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: A short poem in Lassaptakl

From:Matt Pearson <jmpearson@...>
Date:Wednesday, March 29, 2000, 20:47
> u-siu-ut > in-city-the > > tupa-li ai ssuis-li > drum-PL and flute-PL > > ai u-pumu-ut > and(but) on-mountain-the > > mum sassa-ti-li-it tlifu-li-it > only whisper-ing-PL-the pine-PL-the
In Tokana, this would come out as follows (è = e + acent ague, for those who can't see diacritics): itè tiesate lohan toum em pai le itè tomlai tiefu haio kam This comes out nice and compact, with five syllables (two stressed and three unstressed) per line. I like it quite a bit! A literal translation: in the town (the) voice of drums and pipes but on the mountain only (the) wordless-whisper of pines Interlinear: itè tiesat-e the.DAT town-DAT lohan toum em pai voice drum and pipes le itè tomla-i but the.DAT mountain-DAT tiefu haio kam only whisper-without-words pine Matt.