Re: Language comparison
From: | Chris Bates <chris.maths_student@...> |
Date: | Monday, January 10, 2005, 9:58 |
>
>Exactly my point.
>
>So, dropping that compulsory agreement for something that's more
>useful as a "checksum" (other computer analogy) should yield a higher
>bitrate for the same amount of content and certainty-via-redundancy.
>
>
>
But in truth that agreement can sometimes make things more compact. For
example, from basque:
ematen diot
ema-ten di-o-t
give-imperfective 3rd.abs.pres-3rd.dat-3rd.erg
I am giving it to him(/her/it)
Compare these two. Now, diot = I am ..... it to him. Which is shorter?
:) See my point? Basque only shows verbal agreement, no case or gender
agreement in adjectives etc, but sometimes the verbs are pretty compact.
Of course, sometimes they're massive:
gustatzen zitzaizkizuen
gusta-tzen zitzai-zki-zu-e-n
please-imperfective 3rd.abs-plur-you-plur-past
"They pleased to you all"
You (all) liked them
*shrugs* Sometimes it's more compact, sometimes it's much longer. I was
just pointing out that agreement can make things shorter sometimes. I
think it's all a balancing act really.