Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Deseret alphabet

From:Tristan McLeay <kesuari@...>
Date:Saturday, August 23, 2003, 16:19
Raen-Fransua Colsunu ƿraet:

> Thank yall for your answers.
There's only one of me. And when pluralised, I take 'youse', not 'yall' :)
>>Raen-Fransua Colsunu ƿraet: > > I don't know what's that transcription and how you pronounce it, but for > your information I pronounce my name /ZA~frA~swa kOlso~/.
It's written in Ancient Foietisc and pronounced /rA:nfranswa kolsunu wra:t/. I took the -son to be 'son', so it was calqued rather than borrowed. AF doesn't have a /Z/ sound, so I had two options: /dZ/ or /r/, and I decided to be more interesting and take it as /r/.
> The Latin alphabet would not be my best bet because my language has 4*6 = 24 > vowels (6 short and 6 long and each can be nasalized).
Short/long can be solved with doubling of vowels or consonants (using w or y as the sixth); nasalisation can use a following nasal consonant (if one can be unambiguous) or a tilde above. (And you'd have to do something with Deseret for the nasals, anyway.)
> I did create my own script, but as some natlangs are written with different > scripts following the dialects or the period (the Latin and Cyrillic > alphabets for Serbo-Croatian now considered two separate languages for > political reasons, the Latin and Cyrillic alphabets and the UCAS for > Inuktitut, The Arabic and Latin alphabets for Turkish, The traditional and > modern logograms in Chinese, etc.) I wish to use both my script and the > Deseret alphabet, and of course 2 Latin transliterations (one with only > ASCII characters for e-mail and one with diacritics for the Web).
I guess it is always up to you :)
>>Deseret probably wouldn't look the same if anyone really changed to use >>it---pairs of letters like long ah and long o are just *dying* to be >>confused. (Not to mention that it's just plain ugly :P ) > > > What's ugly in it? It's just different and uncommon, i.e. ideal for a > conlang.
It doesn't appeal to my aesthetics. It seems too artificial.
>>Of course they aren't. They're talking about a different dialect of >>English. (The only alternative orthography that'd work for English as a >>whole is something like Regularized Inglish, which doesn't even try to >>be phonemic.) > > How would it be possible to be phonemic without having a different spelling > for every dialect?
Exactly.
> For your information I tend to say [wom{n] myself but since I don't live in > an English speaking country and English is not my mother tongue...
Ah, well, for your information, the standard pronunciation I'd expect is something resembling /wUm@n/.
> Thus the single letter "short o" should be used for [V], [@] and [3:]? > Interesting! I'll decode some texts to see how that works.
Ah, no: what I meant is that /V/ and /@/ are spelt the same, and [3:] is spelt the same as /Vr/. So 'hurry' and 'furry' will still be eye-rhymes. This is acceptible because in American English, they're ear-rhymes, too.
>>A note on your SAMPA transcriptions: >>Text in between <angle brackets> refers to the orthography. Text in >>between /slashes/ refers to the phonemic pronunciation. Text in between >>[square brackets] refers to the phonetic pronunciation. So you're > > > <your>... I'm not '<"wUm@n>' ;-)
Bah, damn homophony :)
> BTW what does a text in between \back slashes\ mean (see above)?
They mean I'm using a phonemic transcription that is not IPA or SAMPA-based. Sometimes it means I'm using M-W.com's transcription, sometimes it means I'm using an English-orthography--based transcription. -- Tristan <kesuari@...>

Reply

Jean-François Colson <bn130627@...>