Re: Gold Sword and Red Crystal the Text for translators
From: | Sylvia Sotomayor <sylvia1@...> |
Date: | Monday, July 31, 2000, 5:01 |
In Kélen:
é lji éste lónnú é lji eráel nélene
te an írjá il ne lón á lji málá náól; te ja éstaron ánen nárá ma se
wér lji éste lónnú; tashe ja ká ke lji málá náól mo ma cárene lji
éste lónnú ien waláike ma térjá ma añashe nóñ mo ja ekién; te an
cáren á lji éste lónnú ien shálae ánen ne sóren; pa ma rá tielen é
ánen ja éston ma lji úsná náól é ánen an lúrá esháren é ánen ne
jílne áñiken; pa ma rá tielen ánen ma kérthe lji lúen nélene; pa é ma
í lji lúen nélene rá tielen il é ja lón wijtéór é ja sháél
wijtéór; pa ma ja ráñ rú an lájá lji ángike tielen; tema shó ja póun
ja márá ma térjá iljaór ja lón ánór; tesaeñ kángngá; iljaór ja lón
énne ánen kángngá ñi kéwá tielen ánen é ma térjá é lji éste
lónnú; ñi ma tárene rú ja míñ tielen ánen kéwá ón;;
temish ne sóren ke ma térjá ien
ñi le wér lji eráel nélene; la ri ma sénren á we íth; pa le kéwá
tielen ilwaja á ál; la kúñ to pa le éspene thó tó túath pa le lá
lujañen; la thó ja márá án le; añale ja órá waláike anithen mo an
élá ri; tónaren la kúñ to selieñ an jílne; pa le we télá tó túath pa
le ká anithen; la kúñ to pa le an jílne illae anithen tónaren pa le kéwá
nápie tó túath pa le we rá;;
temish nárá ke lji éste lónnú mo ma sénren; temish ne sóren mo ma térjá ien
la ri ja ñe le; pa le kángngá ja lón énne tielen ilwaja; anle é ne túte
ri ál ath ja róuñ ja órá ne tálne léir; é añermi an jílne ke an élá
le anithen é anrish ja kelúrne ri anithen át ne sénren sáenen rú an
lájá álme; la ja añesór kéñ;;
é te ja añesór ath te ma shán táellene énne ánen an shéié il ja lón; il
te ma réwene il pa ma ja réthete tielen rú ma háwronel nóenga; temish ne
tálne lji eráel nélene ke lji éste lónnú mo ma háwronel; pa ma háwronel
rá tielen tó túath temish ne háwre mo an élá ho áñike; te ja tó túath
tema an jílne mo lji eráel nélene;;
il ja lón óráen lujashe ja kelúrne ja ekién thó á lji málá náól ke lji
eráel nélene; é pa é shién é an sóren ja kecéñe tielen ew pa kángngá
we cé;;
-----
Complete noun phrases are in brackets.
LA [NP] translates to '[NP] is' or 'there is [NP]'
LA [NP-1] (ien) [NP-2] means that [NP-1]=[NP-2]
SE [NP] denotes a transaction in which [NP] is the thing transacted. Source and
goal are not always named.
PA [NP-1] [NP-2] translates to '[NP-1] has [NP-2]'
NI [NP] denotes a change of state to [NP]
IEN says that the topic phrase (the first one after any of the above is equal to
the phrase that follows
é [lji éste lónnú] é [lji eráel nélene]
and-1 SG-unique knife gold and-2 SG-unique crystal red
Gold-Knife & Red-Crystal
te [[an írjá] il [ne lón] á [lji málá náól]];
LA-past PL-coll following when PL days of SG-unique heart fire
The following was during the days of Fire-Heart.
te [[ja éstaron] ánen [nárá]
LA-past SG warrior with honor*
There was an honorable warrior
*honor translates to nárá, but nárá doesn't really translate to honor. nárá is
more like order, but someone with nárá is considered honorable and honest.
ma se [wér lji éste lónnú]];
who SE name SG-unique knife gold
whose name was Gold-Knife.
tashe [ja ká] ke [lji málá náól]
SE-past-3p source SG deed AGENT SG-unique heart fire
A deed from Fire-Heart
mo [ma cárene lji éste lónnú]
GOAL SG-anim brave SG-unique knife gold
to the brave Gold-Knife
ien [[waláike ma térjá]
IEN destruction SG-anim dragon
was: the dragon's destruction
ma añashe [nóñ] mo [ja ekién]];
who SE-imperf-3p source death GOAL SG country
who was the source of death in the country.
te [an cáren á lji éste lónnú]
LA-past PL-coll courage of SG-unique knife gold
The courage of Gold-Knife was
ien [shálae ánen ne sóren];
IEN (harmony with PL words)*
true to his reputation.
*shálae ánen ne sóren is an idiom meaning that what is said about someone is true
pa [ma] [rá] tielen
PA 3p going PAST
He went
é ánen [ja éston ma lji úsná náól]
and-1 with SG greatsword 3p SG-unique tongue fire
with his great-sword Fire-Tongue,
é ánen [an lúrá esháren]
and-2 with PL-coll cloak metal
with his armor,
é ánen [ne jílne áñiken];
and-3 with PL food gathered-together
with gathered-up food.
pa [ma] [rá] tielen ánen [ma kérthe lji lúen nélene];
PA 3p going PAST with SG-anim horse* SG-unique light* red
He went with the horse Red-Light.
*kérthe is a ridable animal much like a horse; lúen is light because there is no moon.
pa [é ma í lji lúen nélene] [rá] tielen
PA and-1 3p and-with SG-unique light red going PAST
He and Red-Light went
il [é ja lón wijtéór é ja sháél wijtéór];
when and-1 SG day 30* and-2 SG night 30
during 30 days and 30 nights.
*30 here is directly translated. Since Kélen is a base 8 system, wijtéór actually counts 24.
pa [ma] [ja ráñ rú an lájá lji ángike] tielen;
PA 3p SG arrival TO PL-coll mountain SG-unique needle PAST
He arrived to the Needle Mountains.
tema [shó ja póun ja márá ma térjá]
SE-past-3p goal there SG finding SG home SG-anim dragon
To him, the finding there of the dragon's home
iljaór [ja lón ánór];
after SG day 10*
after 10 days.
*actually 8
tesaeñ [kángngá];
SE-past-3p source=3p goal battle
To each from the other, battle.
iljaór [ja lón énne ánen kángngá]
after SG day 2 with battle
After 2 days of battle
ñi [kéwá] tielen
NI weariness PAST
weariness had become
ánen [é ma térjá é lji éste lónnú];
with and-1 SG-anim dragon and-2 SG-unique knife gold
with the dragon and Gold-Knife.
ñi [ma tárene rú ja míñ] tielen ánen [kéwá ón];;
NI 3p fallen to SG ground PAST with weariness great
They had become fallen to the ground with great weariness.
temish [ne sóren] ke [ma térjá] ien
SE-past-3p source-3p goal PL word SOURCE 3p-anim dragon IEN*
From the dragon to him the words: "
*this IEN denotes that everything from here to ;; is a quote
ñi [le wér lji eráel nélene];
NI 1p name SG-unique crystal red
I am named Red-Crystal.
la [ri ma sénren á we íth];
LA 2p SG-anim enemy as NEG other
You are an enemy like no other.
pa [le] [kéwá] tielen ilwaja á ál;
PA 1p weariness PAST never as now
Never had I weariness as now.
la kúñ to pa [le éspene] [thó] tó túath pa [le] [lá] lujañen;
must PA 1p remaining here so that PA 1p be continuing
I must remain here so that I continue to be.
la [thó ja márá án le];
LA here SG home 1 1p
Here is my one home.
añale [ja órá waláike] anithen
SE-imperf-1p source SG end destruction FUTURE
From me, the end of the destruction will be
mo [an élá ri];
GOAL PL-coll person 2p
to your people.
tónaren la kúñ to selieñ [an jílne];
however must SE-1p source=1p goal PL-coll food
However I must feed myself.
pa [le] [we télá] tó túath pa [le] [ká] anithen;
PA 1p NEG idea so that PA 1p deed FUTURE
I have no idea of that I will do.
la kúñ to pa [le] [an jílne] illae anithen
must PA 1p PL-coll food soon FUTURE
I must have food soon.
tónaren pa [le] [kéwá nápie] tó túath pa [le] [we rá];;
however PA 1p weariness too much so that PA 1p NEG going
However, I have too much weariness so that I have no going."
temish [nárá]
SE-past-3p source-3p goal honor
From him to him honor
ke [lji éste lónnú] mo [ma sénren];
SOURCE SG-unique knife gold GOAL SG-anim enemy
from Gold-Knife to the enemy.
temish [ne sóren] mo [ma térjá] ien
SE-past-3p source-3p goal PL word GOAL SG-anim dragon IEN
From him to the dragon the words: "
la [ri] [ja ñe le];
LA 2p SG equal 1p
You are my equal.
pa [le] [kángngá ja lón énne] tielen ilwaja;
PA 1p battle SG day 2 PAST never
Never have I had battle for two days.
anle é [ne túte ri] ál
SE-imperf-1p goal and-1 PL reason 2p now
To me, your reasons now
ath [ja róuñ ja órá ne tálne léir];
and-then SG sight SG end PL trouble 1p+2p
and then the sight of the end of our troubles.
é añermi [an jílne]
and-1 SE-imperf-3p source-2p goal PL-coll food
From them to you, food
ke [an élá le] anithen
SOURCE PL-coll person 1p FUTURE
will be from my people
é anrish [ja kelúrne ri] anithen
and-2 SE-imperf-2p source-3p goal SG protection 2p FUTURE
and from you to them, your protection will be
át [ne sénren sáenen rú an lájá álme];
against PL enemy 3p-coll to PL-coll mountain across
against their enemies from across the mountains.
la [ja añesór] kéñ;;
LA SG agreement ?
Is there agreement?"
é te [ja añesór]
and-1 LA-past SG agreement
There was agreement
ath te [ma shán táellene énne]
and-then LA-past SG-anim friend new 2
and then two new friends
ánen [an shéié] il [ja lón];
with PL-coll sleep during SG day
with sleep for a day.
il te [ma réwene]
when-1 LA-past 3p awake
When they were awake,
il pa [ma] [ja réthete] tielen
then PA 3p SG journey PAST
then they had a journey
rú [ma háwronel nóenga];
to SG-anim shepherd* nearest
to the nearest shepherd.
*actually, herder of háwre, which are a lot like sheep.
temish [ne tálne lji eráel nélene]
SE-past-3p source-3p goal PL trouble SG-unique crystal red
From him to him, Red-Crystal's troubles
ke [lji éste lónnú] mo [ma háwronel];
SOURCE SG-unique knife gold GOAL SG-anim shepherd
from Gold-Knife to the shepherd.
pa [ma háwronel] [rá] tielen
PA SG-anim shepherd going PAST
The shepherd went
tó túath temish [ne háwre]
so that SE-past-3p source-3p goal PL sheep
so that from them to him sheep
mo [an élá] ho [áñike];
GOAL PL-coll person INSTR gathering
from the people by means of gathering.
te [ja] tó túath tema [an jílne]
LA-past 3p-inan so that SE-past-3p goal PL-coll food
This was so that to him food
mo [lji eráel nélene];;
GOAL SG-unique crystal red
to Red-Crystal.
il [ja lón óráen] lujashe
when SG day 10,000 SE-continuing-3p source
during 10,000 days, from him,
[ja kelúrne ja ekién thó á lji málá náól]
SG protection SG country here of SG-unique heart fire
here the protection of the country of Fire-Heart
ke [lji eráel nélene];
SOURCE SG-unique crystal red
from Red-Crystal.
é pa [é shién é an sóren] [ja kecéñe] tielen
and-1 PA and-1 understanding and-2 PL-coll word SG victory PAST
Understanding and speech had victory
ew pa [kángngá] [we cé];;
and-contrast PA battle NEG ability
but battle had no ability.
On Fri, 28 Jul 2000, you wrote:
> Gold-Sword and Red-Crystal
>
> This happened during the days of Fire-Heart. There was an honorable warrior
> who was named Gold-Sword. Fire-Heart called on the bravery of Gold-Sword to
> destroy the Dragon who ravaged the country. The courage of Gold-Sword was
> true to his reputation. He left with his greatsword, Fire-Tongue, and wore
> his sturdy armor. He gathered up food for the journey, and he rode his
> horse, Red-Moon. He rode Red-Moon for thirty days and thirty nights. He
> arrived at the Needle-Mountains, and searched for ten days to find the lair
> of the Dragon. He met the Dragon in battle. After two days in battle, the
> Dragon and Gold-Sword grew tired. They fell to the ground, and were
> exhausted. The Dragon spoke these words. My name is Red-Crystal. You are
> an opponent like no other. Never have I been wasted like this. I must stay
> here to live. It is my only home. I will stop attacking your people. But I
> must feed. I do not know what to do. I must eat soon, but I am too wasted
> to move. Gold-Sword honored his opponent. He spoke to the Dragon. You are
> my match. Never have I fought for two days. I understand your reasons now
> and I see an end to both of our problems. My people will feed you, and you
> will protect them from their enemies across the mountains. Is this
> agreeable? The Dragon agreed, and the new friends slept for a day. When
> they woke, they traveled to the nearest shepherd. Gold-Sword explained
> Red-Crystal's problems to the shepherd. The shepherd left to gather up sheep
> from his people, to feed Red-Crystal. For centuries Red-Crystal has
> protected these lands of Fire-Heart. Speech and understanding had won when
> weapons could not.
--
Sylvia Sotomayor
sylvia1@ix.netcom.com
http://home.netcom.com/~sylvia1/
from Caldera 2.4 Linux