Re: Oooooo! I hates that varmint! Attn: Dutch speakers
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Thursday, September 5, 2002, 8:01 |
En réponse à Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@...>:
>
> That's not entirely true. It happens.
> After you gave something to somebody, and he says "Dank je!", then you
> can
> utter a belated (or repeated) "Alsjeblieft".
True, I must have heard it once or twice. I'm under the impression it's not
very common... Or do I live in an impolite neighbourhood? ;)))
Can a Frenchman say "Je
> vous en
> prie" in such cases?
It would sound funny, but not impossible. When giving something, "il n'y a pas
de quoi" would feel more appropriate. So indeed there may be a little overlap
between the use of "alstublieft" and "je vous en prie" (I made politeness agree
between both forms :)) ), but not enough to consider that a "better"
translation of "alstublieft" is "je vous en prie". "S'il vous plaît" is and
stays the best equivalent, especially when you see the Walloon use.
> When the "Dank je" was not for giving something, but for doing
> something, then
> you can still say "Alsjeblieft", although "graag gedaan" (I would
> rather
> translated it to English as "My pleasure" would be much better.
> Actually "alsjeblieft" in such cases is plain ugly, but it happens ...
>
Influence from German maybe? Or just because "graag gedaan" is too difficult to
pronounce ;)))) .
Christophe.
http://rainbow.conlang.free.fr
Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading role.