Re: Indo. tidak/bukan (was: A question and introduction)
From: | andrew <hobbit@...> |
Date: | Monday, June 17, 2002, 22:53 |
On 06/17 09:49 H. S. Teoh wrote:
>
> Hmm. That could be a Malay colloquialism then. Nevertheless, I've always
> thought of _bukan_ as "not so" and _tidak_ as "did not". The above example
> I gave actually more likely implies "I wasn't looking at her, I was doing
> something else"; whereas _tidak_ would mean, "I was looking, but didn't
> see her".
>
You have just reminded me of a billboard I walk past that advertises a
beer brand. It uses the catch phrase "yeah, right" as its slogan. The
most recent one reads: "I was reading her t-shirt -- yeah, right".
Dunedin being a university town at the start of the year they had up
"This year I'm going to study real hard -- yeah, right". Since then
they also put up "Quiet student seeks room -- yeah, right".
Three sentences so far. Anyone wish to attempt translations?
- andrew.
--
Andrew Smith, Intheologus hobbit@griffler.co.nz
alias Mungo Foxburr of Loamsdown
http://hobbit.griffler.co.nz/homepage.html
"That's the people who hang around the edge of groups at parties. They
are very exclusive."