Re: Tutorial #2
From: | H. S. Teoh <hsteoh@...> |
Date: | Monday, March 1, 2004, 4:09 |
I'm too lazy to do Tamahi this time, so I'll stick with good ole
Ebisédian.
On Sun, Feb 29, 2004 at 07:23:07AM +0100, takatunu wrote:
> Is this a window?
a'ne naci' rota'ci?
> Yes. This is a window.
ji'e. naci' rota'ci.
> Is that a table?
a'ne naci' kaju'ci.
> No. That is not a table. That is a bed.
my'e. naci' my'kajuci. naci' iro ruu'ci.
> who?
oghi'?
> this/that person
uro bis33'di.
> Who is it?
ghi' jhidi'?
> It is John.
chi'di ejo'hani.
> Who is she?
ghi' jhiti'?
> She is Kate.
jhiti' `ykati'.
> Is he John?
a'ne chi'di ejo'hani?
> No. He isn't John.
my'e. chi'di emy'johani.
> I, me
ebi'.
> You
jhidi'.
> He, she, it
chi'di, jhiti', naci'.
> I am John.
ebi' ejo'hani.
> You are Kate.
jhiti' `ykati'.
> You are a woman.
jhiti' biz3tai'.
[Ignoring the fact that there are very, very few circumstances where this
isn't outright rude in Ebisédi culture.]
> I am a man.
ebi' pii'z3di.
[Ignoring the fact that this is closer to meaning "I am [that] person".]
> You and me are people.
ebi' zo jhidi' 3bis33'di.
> She is a woman.
jhiti' biz3tai'.
[Ignoring the fact that this doesn't mean what a literal English
translation means... the gender on the pronoun already makes it obvious
that she is a woman; the Ebisédian given here would most likely be
understood as "she is the woman" (some specific woman implied by context),
as opposed to the redundant statement "she is a woman".]
> You and her are women.
cujhiti' zo rojhiti' 3biz3tai'.
> He/she is a student.
jhidi' fini'.
> I am a student.
ebi' fii'ni.
> He/she and me are students.
jhidi' ebi' 3finei'.
T
--
Sneak preview: actually it really sucks, but we're baiting you so that you'll
pay for it anyway and we can cover our losses. And perhaps also convince you
that the Emperor really is wearing invisible clothes.