Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: TRANS: Borges (fi: conlanging and journaling)

From:Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@...>
Date:Monday, February 25, 2008, 19:22
 --- Eric Christopherson skrzypszy:

> On Feb 11, 2008, at 12:27 PM, MorphemeAddict@WMCONNECT.COM wrote: > [...] > > >> That's an idea! In Wenedyk (UTF-8): > >> > >> "Womień punie si mędu, prokód portretar mąd. Par onie ił > >> popła szpac ku imażeni prowięczar, rzeniór, męciór, bajar, > >> nakłar, izłar, pieszczór, kębrar, wycięźlar, ściołar, > >> kawałór i ludzi. Kart prze mrocie, ił dziekoprze, kód > >> labirynt pacięci liniar szekwie imażeń łu faczeje." > > > > This doesn't look like what you intended. > > > > stevo </HTML> > > Yeah; for some reason it appears to treat the UTF-8 as Latin-1, > even after I tell it explicitly to treat it as UTF-8. Odd. (I'm > using Mac OS X Mail.)
Hmm, I sent it as UTF-8, but in the case of Yahoo mail, the recipient probably needs to handswitch the encoding to UTF-8. Anyway, for whoever is interested, the same sentence is also on my site: http://steen.free.fr/wenedyk/sawtacie.html (scroll down to no. 229). Jan __________ "The future is all around us, waiting, in moments of transition, to be born in moments of revelation. No one knows the shape of that future or where it will take us. We know only that it is always born in pain." — G'Kar quoting G'Quon, Babylon 5 http://steen.free.fr/ __________________________________________________________ Sent from Yahoo! Mail. A Smarter Inbox. http://uk.docs.yahoo.com/nowyoucan.html