Re: Lexicon Making
| From: | caeruleancentaur <caeruleancentaur@...> | 
|---|
| Date: | Monday, April 24, 2006, 21:23 | 
|---|
>veritosproject@... wrote:
>When you make vocabulary, do you get a text and make what words you
>need or make the words first and then translate?
Senjecas began with a ready-made lexicon, that of the PIE roots in
Pokorny's "Indogermanisches Wörterbuch."  These roots I adapted to
fit my own phonology requirements coming up with a lexicon of about
1900 words.  I began this long before the laryngeals were in vogue,
or at least long before I knew they were in vogue.
I have borrowed a few roots for concepts needed in my conculture
from other ancient lexicons such as Finno-ugric (the word for "ski")
and Tocharian (the word for "kumis").  But again I adapted the words
to the Senjecan phonology.
Any concepts I encountered in the various translations I've done,
which were not in the lexicon (such as "mortar"), were translated by
the use of compound words.
Charlie