Re: Lexicon Making
From: | caeruleancentaur <caeruleancentaur@...> |
Date: | Monday, April 24, 2006, 21:23 |
>veritosproject@... wrote:
>When you make vocabulary, do you get a text and make what words you
>need or make the words first and then translate?
Senjecas began with a ready-made lexicon, that of the PIE roots in
Pokorny's "Indogermanisches Wörterbuch." These roots I adapted to
fit my own phonology requirements coming up with a lexicon of about
1900 words. I began this long before the laryngeals were in vogue,
or at least long before I knew they were in vogue.
I have borrowed a few roots for concepts needed in my conculture
from other ancient lexicons such as Finno-ugric (the word for "ski")
and Tocharian (the word for "kumis"). But again I adapted the words
to the Senjecan phonology.
Any concepts I encountered in the various translations I've done,
which were not in the lexicon (such as "mortar"), were translated by
the use of compound words.
Charlie