Re: Babel text in Spanzhol
From: | Adam Walker <carrajena@...> |
Date: | Monday, April 5, 2004, 12:13 |
--- John Cowan <cowan@...> wrote:
tsoosh naa SHENZHOL
> Comments? Obvious blunders? There will be changes
> in syntax and
> vocabulary to come. And for whoever is thinking of
> making a joke
> about "mishmash pfalaplash", I probably thought of
> it already.
>
Well, first off, I liiike it. It has a cool
feel/presumed sound to it. Sorta Portuguesish in a
few places. Love the |pf|'s everywhere. Now for the
questions. I only noticed two occurences of doubled
letters: in _tsoosh_ and _naa_ whadupwidat?
And then there's the devine title, SHENZHOL.
Obviously not derived from dios. The first syllable
looks like Mandarin, but that would require a bit of
explination. In this future, had NorthAmerica
de-Christianized and then been re-evangelized by
China? It wouldn't be half as implausable as some
futures I've seen portrayed. But even if SHEN is
Mandarin, where does the ZHOL come from?
Adam
=====
Indjindrud edjuebu ul Josias ad ul Jeconias ed ils sus frarris in il deporrachuni in al
Baviluña, ed debostu il deporrachuni in al Baviluña, indjindrud ul Jeconias
ad ul Salatil. Indjindrud edjuebu ul Salatiel ad ul Zorubaviu. Indjindrud
edjuebu ul Zorobaviu ad ul Abiud. Indjindrud edjuebu ul Abiud ad ul Eliacim.
Indjindrud edjuebu ul Eliacim ad ul Azor.
Machu 1:11-13
Replies