Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Most developed conlang

From:Roger Mills <rfmilly@...>
Date:Thursday, April 19, 2007, 16:15
David Peterson wrote:
> Or does it? Is my lexicon a posteriori if I draw all the words from > a real language, but the words are wrong? > > E.g.... > > I created the vocab of Languomia from Spanish words, as can > be seen below: > > kizan "mother" (from the Spanish word for mother "quisán") > jalu "dog" (from the Spanish word for dog "llalu") > ombre "cactus" (from the Spanish word for cactus "hombre") >
LOL! The Tijuana dialect? How about a nice feca con chele? (vesre dialect). I've confessed before that some Kash words are refugees from various Indonesian languages, but such obscure ones, by and large, that only we in-groupers recognize them :-) I've caught myself using Bahasa Indonesia words as proto-forms for Gwr, though by the time they go through the sound changes they're unrecognizable. "líwat" 'pass by' > Gwr /lÿ:q/ [l1:?] 'year', but I changed it to *lúyat, which has the same outcome. (The final-stress forms would be /lyoq/ < *liwát or /lweq/ < *luyát.)