Re: R: Italogallic in Zera, and other languages.
From: | Barry Garcia <barry_garcia@...> |
Date: | Wednesday, April 26, 2000, 2:25 |
CONLANG@LISTSERV.BROWN.EDU writes:
>They are not in French! "Easter" is "Pâques" (/pak/ or /pAk/) while
>Passover is "la Pâque" (/lapak/ or /lapAk/). The main difference (besides
>the minor difference in writing) is the fact that "la Pâque" needs the
>definite article, while "Pâques" doesn't accept it.
Also i remember in Spanish class my teacher making a distinction between
pascua - passover, and pascua florida - easter.
In Tagalog, Easter is:
Muling Pagkabuhay - I'm not sure what this means. Pagkabuhay means
ressurection. Oddly i've found a Bisayan site with more vocabulary than
all of the Tagalog sites I searched through.
Pasko ng Pagkabuhay - Christmas of Ressurrection (odd yes, but Christmas
in Tagalog is Pasko, from Pascua)
Linggo ng Pagkabuhay - Sunday of the Ressurection
One instance where a religious holiday has at least one term in the native
language and not in Spanish.
________________________________________________
The rattan basket criticizes the palm leaf basket, still both are full of
holes.