Re: Arabic help?
From: | Costentin Cornomorus <elemtilas@...> |
Date: | Sunday, January 4, 2004, 6:15 |
--- Steg Belsky <draqonfayir@...> wrote:
> Hmm... that would explain why the /n/ is so
> bent :-P !
The N being...?
> It could be /al-xezi: ra:t/, but i don't see
> why they would break the
> word in half;
I don't know. It's been a while since I was
there, and really don't recall if the original
sign had the word broken (like to fit in a square
or similar) or if I just copied it funny.
Well, I must thank you for your help! I've had
that paper since 1994 (when I was in Spain) and
hadn't been able to find anyone who could
translate that name. Al Jezirat makes the most
sense, as Algeciras is just a little way down the
highway from San Roque, where I copied the sign.
I can't recall if there was a sign there or not
that said "Algeciras" in Spanish; and it does
wonder me that there was a highway sign in Arabic
at all. I know the Moors were making a comeback
in southern Spain, but I didn't think it was
enough to warrant Arabic signage.
Padraic.
=====
la cieurgeourea provoer mal trasfu ast meiyoer ke 'l andrext ben trasfu.
--
Ill Bethisad --
<http://www.geocities.com/elemtilas/ill_bethisad>
Come visit The World! --
<http://www.geocities.com/hawessos/>
.
Reply