Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Hey, what Su problem?

From:Padraic Brown <agricola@...>
Date:Sunday, December 9, 2001, 18:55
Am 09.12.01, Dan Jones yscrifef:

> Padraic Brown escreva: > >Tha aren't the only one! In consolation, I'd wager real money you > >don't know what "yn vortenixt le preguroers" is. Er. How much did > >you get? I didn't even loosely translate that one, I don't think! > > Pretty much most of it, except "vortenixt ...."
Whew! A "beggars' fortnight" is "quite a long while" or "too long a while".
> and the word "tempuroers".
Simply the plural (acc.) of tempos, time. "tempus en tempuroers" means "time and again".
> I did get the quiet wife reference.
:)
> Bear in mind that I have a habit of > using your Kernu Grammar as template to make my own grammars and so have > read through it quite a few times.
Wow! You honour me. One of these days I'll do one for the Modern Language.
> >And since idioms are on the plate this evening, "que ystais la > >gouena trancouil" is Kerno's answer to "let sleeping dogs lie". > >Essentially, "let a quiet wife be". [ducks and runs] > > Another one to be pilfered for Arvorec. Possibly with the Ceyserec version > "leave a mad king alone"....
[rolls eyes] y h-Armoricken et seis Rheyes!
> Dan
Padraic. -- Bethes gwaz vaz ha leal.

Reply

Anton Sherwood <bronto@...>