Re: Hey, what Su problem?
From: | Padraic Brown <agricola@...> |
Date: | Sunday, December 9, 2001, 3:09 |
Am 09.12.01, Dan Jones yscrifef:
> Padraic Brown escreva:
> >Ouel, ay yen vortenixt le preguroers que n' ey mi owthu di 'l ce Su
> >bersen. Et, mis charathex, deckem vois "mor grazia" poz ar
> >remenzionar-el di tempos en tempuroers. Si dom-avesseor yen 6d per
> >la cascyn menzien di lo; ouel, dom-avrew mays di southes le deck!
> >Que ystais la gouena trancouil!
>
> Padraic, I find it highly disconcerting that I understood virtually all of
> this!
Tha aren't the only one! In consolation, I'd wager real money you
don't know what "yn vortenixt le preguroers" is. Er. How much did
you get? I didn't even loosely translate that one, I don't think!
And since idioms are on the plate this evening, "que ystais la
gouena trancouil" is Kerno's answer to "let sleeping dogs lie".
Essentially, "let a quiet wife be". [ducks and runs]
> Dan
Padrig.
--
Bethes gwaz vaz ha leal.
Reply