Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Strategies for disambiguating ad*

From:Henrik Theiling <theiling@...>
Date:Tuesday, June 27, 2006, 11:29
Hi!

Yahya Abdal-Aziz writes:
>... > *** ObConLang, two questions for you: > A. Do you have any conlang in which adverbs and adjectives may have > the same form, as in Malay? > > B. If so, what strategies do you use to help listeners decide > whether a given word functions as an adjective or as an adverb in a > given utterance?
Tyl Sjok has no inflection. In some extent, order and particles are used to disambiguate, but for the main part, this language is highly ambiguous and relies on semantical constraints for utterances to be understood correctly. Then, my Qthyn|gai has no distinction between adverbs and adjectives, since it has no distinction between nouns and verbs. However, you can usually map these concepts to the words in a given Qthyn|gai sentence, of course. Modifiers in Qthyn|gai show clearly what phrase they modify, so there are few (if any) ambiguities of the adverb or adjective type. An example (leaving out most (really) gory details of Qthyn|gai morphology) shows how word order disambiguates: new-GEN build-PRD road-PAT. 'A/The road is/was newly built.' build-PRD new-GEN road-PAT. 'A/The new road is/was built.' PRD - predicative case PAT - patientive case GEN - genitive case (Let's assume for simplicity that when 'new' modifies 'build', the semantics are well-defined.) Further, Da Mätz se Basa uses word order and particles for disambiguation: Di bau de hau Turm. 'They build the good tower.' Di bau de Turm hau. 'They build the tower well.' Finally, Tesäfköm has neither advectives nor adverbs -- you need to use a (different) relative clause for each. **Henrik