Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Another little translation exercise

From:Mia Soderquist <tuozine@...>
Date:Saturday, April 3, 1999, 19:27
Regarding:
> Beginnen can ick, volherden wil ick, volbringhen sal ick > In English: > I can begin, I want to persevere, I will succeed.
Sally Caves wrote:
> Well I would try my Teonaht at this, Irina, but it's a proverbthat > highlights the Dutch modal... it's perfect for Germanic > languages like English that have auxiliaries with distinct meanings > for "can," "want to" and "will"--which form the parallelism and the > sense of empowerment that this proverb turns on. Let's see: > Teonaht has two modals that match this:
<snip>
> In order to bring it into conformity with the Dutch, I would have to > have > an auxiliary that says "I plan to" because the future in Teonaht is not > so > much a statement of intention that I think still underscores the use of > will in English (and maybe even _sal_ in Dutch). I don't know. > Anyhoo, what makes this proverb distinctive in Dutch is that it > has a parallelism in its use of the modal that expresses empowerment > of the speaker, and that I can't reproduce in Teonaht.
I will have to try this exercise out with ea-luna when I get back to my notes... I think I can manage to capture either the meaning or the structure, but I don't think I can do both at once. If I get the meaning, it will probably lose the parallel structure, which is part of the strength of the statement. If I reproduce the parallel structure with a meaning as close as I can get... it will probably have a sense that is so wishy-washy that it would be embarrassing to have on your house. :) But we'll see... Mia (with baby due 4/6... Plenty of time to conlang, since I am too huge to do much else...)