Re: Another little translation exercise
From: | Adam Walker <dreamertwo@...> |
Date: | Monday, April 5, 1999, 4:44 |
>From: Boudewijn Rempt <bsarempt@...>
>Date: Sun, 4 Apr 1999 22:43:28 +0100
>
>On Sat, 3 Apr 1999, Adam Walker wrote:
>
>>
>>
>> Yep, you hijhezh victory, punishment, air, water or food. So you
could
>> translate it as eat, drink or inhale.
<snip>
>
>I wonder - could _hijhezh_ also be used for 'to smoke', like Nepali
>_piunu_, that can mean 'to drink' and 'to smoke'?
Indonesian does this too. _Minum_ means both drink and smoke. You can
_minum teh_ (drink tea) or _minum rokok_ (smoke a cigaret).
>After all, it isn't
>necessary to inhale the smoke you smoke...
Only if you're Clinton. Everyone else I know concideres that the whole
point of smoking! ;-) And yes, if Graavguurdan smoke they would use the
verb _hijhezh_ for that activity.
Adam Walker
Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com