Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Another little translation exercise

From:Boudewijn Rempt <bsarempt@...>
Date:Sunday, April 4, 1999, 21:43
On Sat, 3 Apr 1999, Adam Walker wrote:

> > > Yep, you hijhezh victory, punishment, air, water or food. So you could > translate it as eat, drink or inhale. I could have said "drink > victory" or "inhale victory" but I chose to translate it eat. Don't > know why they have one word to cover all those consepts, but they do. > Graavgaaln has lots of word with semantic fields far larger or far > smaller than their English counter parts. The color words I posted a > week or so ago are another example of this. >
I wonder - could _hijhezh_ also be used for 'to smoke', like Nepali _piunu_, that can mean 'to drink' and 'to smoke'? After all, it isn't necessary to inhale the smoke you smoke...