Re: News
From: | Mark J. Reed <markjreed@...> |
Date: | Wednesday, May 28, 2003, 18:23 |
MJR = Mark J. Reed (me)
JSB = JS Bangs
JSB> On Tue, May 27, 2003 at 08:01:14PM -0700, JS Bangs wrote:
JSB> If I understand those who have gone before me:
JSB>
JSB> Kéhamésa haréya!
MJR> I take it "-ésa" is a possessive suffix corresponding to "my"? I don't see
MJR> it in the lexicon.
JSB> Correct, except that it means "your". I translated "*Your* wife is
JSB> pregnant", since I have neither wife nor baby.
Well, yes, but others just took my sentence and translated it directly;
I couldn't be sure which tack you were taking. :)
MJR> It also appears that "haréya" is the immediate direct
MJR> verb form of "hasé"; why does the 's' become an 'r'?
JSB> An obscure phonological process known to experts as a 'typo'.
Funny how pervasive that is, even in languages which don't
have lentition or assimilation or umlaut or any other such processes.
My languages are full of typo, too. :)
JSB> if you go back, you should see a much more complete version.
Cool. Thanks!
-Mark