Re: Examples #5: Translate the One Ring poem
From: | Stephen Mulraney <ataltanie@...> |
Date: | Wednesday, January 19, 2005, 19:08 |
caeruleancentaur wrote:
> --- In conlang@yahoogroups.com, Sai Emrys <saizai@G...> wrote:
> Pretty straightforward. You know this, I'm sure.
>
>
>>Three Rings for Elven-kings under the sky.
>>Seven for Dwarf-lords in their halls of stone.
>>Nine for Mortal Men doomed to die.
>>One for the Dark Lord on his dark throne.
>>In the Land of Mordor were the Shadows lie.
>>One Ring to rule them all.
>>One Ring to find them all.
>>One Ring to bring them all and in the darkness bind them.
>>In the Land of Mordor were the Shadows lie.
>
>
> What gives here? Why do I keep getting that epsilon-type character
> and those spaces?
>
> tir aan€ óni t€ ùsi € çem€ élos
> € ùn€ ða p€
> ùn€ ïonm€ èÿµalt€ úsi o
Ha. That's a euro symbol :). As for why you get it, who knows? It doesn't
seem to resolve to anything sensible in any encoding I try; I guess that
the message has been mangled along the way somewhere (maybe the server,
which mistreats certain Latin-1 chars (IIRC).
s.
--
Work is of two kinds: first, altering the position of Stephen Mulraney
matter at or near the earth's surface relative to http://ataltane.net
other matter; second, telling other people ataltane@ataltane.net
to do so. -- Bertrand Russell http://livejournal.com/~ataltane