Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: No more plural? No, more plural!

From:Carsten Becker <naranoieati@...>
Date:Tuesday, August 16, 2005, 20:37
<off-topic>

Roger Mills wrote on Tue, 16 Aug 2005, 05:54 MET:

 > Maybe not so French, but it looks like Italian, Portuguese
 > or Old Spanish to
 > me....:-))))))
 >
 > i miei amici
 >
 > proteja o nosso bom nome 'protect the our good name'
 >
 > de los sos ojos... 'from the his eyes...' (Cantar del mio
 > Cid)
 > ANADEW strikes again!

FWIW, "miei", "nosso" and "sos" nevertheless remind me of
the French "miens", "nôtre" and "siens": Les amis, les
siens; Protège le bonne nom, le nôtre; de ses yeux, les
siens. I don't know if you still use those forms, though.
Remi? Max?

In German that would be "die meinigen Freunde", "beschütze
den unsrigen Namen" and "von/aus den seinigen Augen". It
sounds somewhat awkward because the adjectivized (?!)
pronouns can stand on their own. The French examples above
sound weird as well.

Carsten

</off-topic>

--
"Miranayam cepauarà naranoaris."
(Calvin nay Hobbes)

Edatamanon le matahanarà benenoea eibenem ena Bahis Venena,
15-A8-58-7-5-3-17 ena Curan Tertanyan.

Replies

Elliott Lash <erelion12@...>A mock-article about Klingon from the Onion
# 1 <salut_vous_autre@...>
Remi Villatel <maxilys@...>Possessive Frenchies (was: Re: No more plural? No, more plural!)