Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT: aged foods (wasRe: phonology of borrowed words)

From:Roger Mills <romilly@...>
Date:Tuesday, November 26, 2002, 1:18
H.S.Teoh wrote:


>On Mon, Nov 25, 2002 at 07:36:21PM ?, Andreas Johansson wrote: >[snip] >> Speaking of Chinese food, Roger Penrose kills spends a clause in "The >> Emperor's New Mind" on idly wondering whether there's a hanzi for >> "hamburger". Is there? If not, what sign-combination do they use? >[snip] > >I do not know what the hanzi is for hamburger (I am shamefully illiterate >in that area), but I do know that in Mandarin, a hamburger is called "han4 >bao3". Obviously a phonetic transliteration; one can expect such >transliterations to carry humourous overtones. >
I don't know about the tone, but isn't _bao_ the word for "steamed bun with pork filling" (probably among other things)? Addictive. Yum. In Indonesia, they were called bak pao, and a maker/company called IIRC Long Yien distributed them via street peddlers throughout Java. Back home, I 've made reasonable facsimiles, but they're a lot of fuss.......(sort of a "First, catch a pig" type recipe).... On a linguistic note, I wonder if bao is < Port. pã 'bread'????